Home alternative Medizin Bites Stings Krebs AGB -Behandlungen Zahngesundheit Diät Ernährung Family Health Healthcare Industrie Mental Health Öffentliche Gesundheit, Sicherheit Operationen Operationen
|  | Gesundheitswissenschaften >  | Healthcare Industrie | General Healthcare Industrie

Geschichte der Gebärdensprache Dolmetschen

Es gibt verschiedene Gebärdensprachen für die 70 Millionen Gehörlose Menschen in der Welt, und Gebärdensprachdolmetscher helfen hörige Menschen mit den Gehörlosen zu kommunizieren. Diese Dolmetscher abfangen Telefongespräche und andere Kommunikationsmethoden , die Übersetzung gesprochener Sprache in Gebärdensprache oder das geschriebene Wort . Allerdings ist die Gebärdensprache Dolmetschen ein relativ neues Phänomen , wie Gebärdensprachen erst kürzlich standardisierte und Technologie für Gehörlose Kommunikation hat sich weiterentwickelt zu werden. Standardisierung der Sprache

Standardisierung Gebärdensprache ebnete den Weg für künftige Dolmetscher . In Italien und Frankreich , standardisierte Zeichensprache entwickelt, wie schon im 18. und 19. Jahrhundert. In Amerika entstand ein standardisierter Zeichensprache Französisch als Unterzeichner Laurent Clerc gebracht Old Französisch Gebärdensprache in die Vereinigten Staaten in den 1800er Jahren. Diese Sprache von Französisch Gebärdensprache entwickelt, um seine eigene Gebärdensprache , American Sign Language (ASL ) zu werden.
Telekommunikation Relay Services

Einige der ersten Dolmetscher zwischen gehörlosen und hörenden Menschen waren bei TelekommunikationsbetreibernRelay-Dienste . Sie abgefangen Anrufe und Nachrichten lesen die Tauben ihr Gehör Freunde auf Texttelefone (TTY) oder Telekommunikationsgerätefür Gehörlose (TTD) getippt.

Das waren Telefone für Gehörlose , in den 1960er Jahren erfunden , die enthalten Tastaturen , so dass gehörlose Personen , Nachrichten schreiben und senden sie über Telefonleitungen . Frühe Dolmetscher in den späten 1900er Jahren dazu beigetragen, Menschen, die nicht hören oder TTYs TTDS besitzen hat durch die Umsetzung dieser typisierten Nachrichten in gesprochene Sprache , und umgekehrt.
Video Relay Services

In 2002, dem ersten nationalen Vermittlungsdienstes für Gehörlose wurde ins Leben gerufen. Dieser Service ermöglicht es Einzelpersonen, taub auf einen Dolmetscher mit einer Web-Kamera , eine große Verbesserung gegenüber früheren TTYs TTDS und als Video-Relay ermöglicht gehörlosen Menschen zu ASL verwenden , um zu kommunizieren unterzeichnen. Der Dolmetscher übersetzt dann die ASL in Englisch für die Anhörung Person am anderen Ende der Verbindung . Dolmetscher fließend Spanisch sind in der Lage , um von ASL ins Spanische zu übersetzen .
Ergonomische Forschung

Kürzlich haben Forscher der Arbeitsumgebung von Gebärdensprachdolmetscherinnen studieren, um es zu verbessern. Im Jahr 2008 , eine Studie des Rochester Institute of Technology (RIT ) ergab, dass die Gebärdensprache Dolmetschen verursacht mehr körperlicher Belastung als Fließbandarbeit , wie Karpaltunnelsyndrom und Sehnenentzündung.

Als Dolmetscher wurde geistig betonte , das Risiko, Verletzungs erhöht Handgelenkbewegungen erhöhte sich in Beschleunigung und Geschwindigkeit um 15 bis 19 Prozent. Als Dolmetscher werden benötigt, um eine Verbindung mit der Gehörlosengemeinschaft zu halten , sagt RIT Professor und Forscher Matthew Marshall , er will diese Forschung um die Ergonomie der Gebärdensprache Dolmetschen Dolmetscher weiter arbeiten , ohne Schaden zu erhöhen.
Heute

heutige Gebärdensprachdolmetscher sind oft Freiberufler, die Teilzeit arbeiten , aber die Bezahlung ist hoch wie ASL Dolmetscher sind gefragt. Interpreter kann die Zertifizierung von der National Association of the Deaf und dem Register der Dolmetscher für Gehörlose zu gewinnen. Als Video -Relay-Dienste werden immer beliebter , sollte die Nachfrage nach ASL Dolmetscher noch mehr zu erhöhen, nach dem Bureau of Labor Statistics.

logo

www.alskrankheit.net © Gesundheitswissenschaften